2016年09月04日 00:30
【海外の反応】この美術部には問題がある! 第9話「魔道書を追え!/挑戦者ふたたび/もえさんぽ」
【広告】
以下、MAL/ASF/Reddit/4chanより引用


コレット:魔導書。(A grimoire?)
まりあ:そう、邪悪な魔道書ネクロノミコン。それがこの学園のどこかに封じられている
という情報を掴んだの。
(Yes. The evil grimoire, the Necronomicon. I received word that
it's hidden somewhere in this school.)
コレット:さすが師匠。(That's my master!)
まりあ:あれはとても危険なもの、何としても私たちで回収するのよ。
(It's extremely dangerous.
We must do everything we can to recover it ourselves.)
コレット:イエッサー!!(Yes, sir!)

Unknown
ネクロノミコン…カッケー("Groovy")!!
Unknown
凸守と七宮のスピンオフを見てるみたいで良かった。
Unknown
コレットが羨ましい…

↳ male (-)
俺たちがメガネの可愛い先生にさりげなく抱きつくことは決してないのだ…
Germany male (24)
本のパートはいつもの勘違いトレインか、素晴らしい(笑)
Unknown
いいよ、すごくいい。
ああいうのを前回から引き続き持ってきたのに少し驚いてる。
こういうアニメでエロ本みたいなネタを次のエピソードまで持ち越してくる
なんてまったく期待してなかったからね。


部長:あの本のことだよ。(I'm talking about that book.)
みずき:あの本?ま、まさか…(What book? N-No way...)
部長:そうだ、お前たちが回収したこれだー!!
(Indeed. This book that you guys found!)

Unknown
本が捨てたり廃棄されてなくて良かった。
male (-)
今回気づいたんだが俺たちにはこの顔がもっと必要なんだ。
こういったタイプの顔はまだ十分に得られていない…


夢子:えーっと、何だったかしら…学校のどこかに隠されてるらしいんですけど。
えーっと…確か…ネ、ネ、ネ、ネコミロコン。
(Um, what was it called again? It's supposed to be hidden somewhere
in the school. Um... It's called... N.. Ne... Ne... Nekomirokon!)
部長:寝込み?あっ!?寝込みロックオン!(Nekomi? Neko milk on!)
部長:なんてこった、間違いない。立花先生の探してる本はこれだ。
(Oh, God, this is it. This is the book Tachibana-sensei's looking for!)


Unknown
あの本正確には何て書いてあったのか気になる…あのエッチなやつ…
↳ male (-)
Neko milk on!!!
↳↳ sydney male (-)
実際にはNekomi(cat ears) Lock On!!と書かれている。
なぜそれが"Neko milk on!!!"と翻訳されたのかはわからない。
全く違う意味になってるよね。
*この書き込みは、寝込み=ねこみ、を猫耳と勘違いしてると思われる。
↳ Unknown
表紙から明らかなのは"素人"("amateurs")、”特別企画”("special plan")
の後に書かれたテキストが夢子先生が言ってたやつ。
寝ているところをターゲットにする("locking on")と書いてある。
他にも赤面うさぎとも書かれているけど、俺の想像だとこれはおそらく
宇佐美のことを言ってるんだと思う。
male (-)
Neko-Milk-On!!!!!!!
腹筋が崩壊したwww
Anonymous
>クランチロール

↳ Anonymous
>nekomi rock on
>neko milk on
↳↳ Anonymous
そこはlock onじゃないだろうか。
↳↳ Anonymous
それはlock。
あと、"Nekomi"の意味は"Sleeping"(この場合おそらく寝ている女性)
↳↳↳ Anonymous
>lock
日本だしあるいは…
↳ Anonymous
この翻訳者は文字どおりそのまま翻訳したけど途中の文字が
突然ひらがなからカタカナになってミルクになったとか?
↳↳ Anonymous
それでもミルクなんて発音にはならん。
↳↳ Anonymous
そのまま直訳するとシャレとして通じなくなるからああなったんだろ。
Brazil male (22)
素敵な夢子先生のダークサイドな一面を垣間見た気がする。

Unknown
ヨーヨーネキ("Yo-yo bro")が帰って来た。

(でさでさ、このヨーヨーに一目惚れしちゃってさ)
male (17)
俺たちにはもっとかおりが必要。

male (-)
赤面がここにも…

そしてここにも…

他にも今回あまりに多くの赤面があったと思うのは自分だけだろうか…



まりあ:ふっ、これも因果の定めね。まさか内巻君が魔道書を。
(This, too, is fate. To think Uchimaki-kun would have the grimoire...)
みずき:伊万莉ちゃん違う。あの時の本なの!あの宝探しの時の!
(No, it's not! It's that book from the other day. From the treasure hunt.)

male (-)
エッチな本を隠そうと試みた最初のパートはすごく面白かった。
マスターとコレットに見つかるまではずっとうまくいってたのに、
内巻は裏切られ、夢子の怒りはさらなる楽しみを追加してくれた。
("Yumeko getting angry was icing on the cake")
見ている間ずっとニヤニヤしっぱなしだったよ。
*”icing on the cake":そのまま訳すと"ケーキの上の糖衣"。
これは絶対に必要なものではないがあれば喜ばれるものという意味
で使われる慣用句。

↳ Colombia male (20)
怒ってる時の夢子先生の方が素敵に見えるのは俺だけだろうか…
部長の考えには完全に同意できる、これなら叱られるのも悪くない。
Unknown
怒ってる夢子先生はイヤって人もいるだろうけど俺は部長と全く
同じことを思ったよ。
male (17)
内巻が可哀そう…笑えたけど。


二年男子:やあ、久しぶりだね。(Hey, long time no see.)
すばる:へ?誰だっけ?(Huh? Who are you again?)
二年男子:おい!コンクールで勝負しただろ!あの激戦を忘れたのか?
(Hey! We faced off in the competition!
Don't you remember that intense battle?)

male (-)
宇佐美かわえぇぇぇ。

そして三角関係が生まれた…

↳ Unknown
>そして三角関係が生まれた…
それって本当に三角関係か?(二次元嫁は除外)

↳↳ Unknown
これのタイプ5。

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TriangRelations
*TV Tropesの三角関係について書かれたページ。
↳↳↳ Colombia male (20)
"TV Tropes 注意"が必要だな。
↳↳↳↳ Unknown
警告!!TV Tropes!!
*TV Tropesは創作物にありがちな様々な描写方法、プロット組立のための
道具立て、お約束などを収集するWiki。
ネットでTV Tropesのリンクが貼られるたびにお約束的な感じで警告を促す
よう言われることが多々あるが、それはこのサイトが興味を引く内容が多く
見始めるとつい時間を忘れて没頭してしまい危険という意味であって、決し
てネガティブに捉えられているわけではない。
male (17)
このウィンク。

Anonymous
三角関係の始まりだ。

↳ Anonymous
彼の出番が今後あるのかすら怪しい。
Unknown
漫画のバニーガールみずきのスケッチの方がずっと可愛い。

↳ Texas male (-)
くっそ、そっちの方が全然良いじゃないか。
俺は彼女のことをもっと実際に近く描いてくれるのを期待してたんだ。
↳ Unknown
会話の内容を考えると、アニメより漫画の方が遥かに良いな。
male (-)
本日の嫁はブブキ・ブランキの朝吹か。

↳ Unknown
ブブキ・ブランキ("BBK/BRNK")のパロディーとか嬉しいな。
2クール目が楽しみで仕方ないよ。
ブブキの朝吹も宇佐美と同じ声優というのがまた面白いね。
↳ Arizona male (15)
朝吹ってブーブーキー("Boo Boo Keys")
(読み方が分からずそう呼んでいた)
のメインキャストの中でも一番若いよね?
これはつまりロリマキが帰って来たってことでいいのかな(笑)
↳↳ Canada male (16)
ブーブーキーだって?
なかなか良いものを引き合いに出してきたな。
https://www.youtube.com/watch?v=G3cdQM2TeMA
male (-)
二人の絵を見比べた時ちゃんと描いてなくて怒ったみずきが
すごく可愛いし…面白かった。
Unknown
ライバル君の名前は結局わからないまま?
male (17)
あの腹の立つ男は宇佐美に惚れちゃったのか…
今はちょっと同情してるよ…

もえか:なにしてるの?そんなとこでねてたらダメだよ。
(What are you doing? You're not allowed to sleep there.)
部長:何でこんなところに子供が?(Why is there a kid here?)
もえか:おじちゃんだれ?(Who are you, Mister?)
部長:おじ、おじちゃんじゃなくてお兄さんな。
(Mis--- I'm not "Mister." I'm "Onii-san.")
もえか:おじいさん。(Grandpa.)


male (-)
もえかが帰ってきた!
彼女は本当に可愛らしいよ、宇佐美にも似てるよね。
再び会うことができて嬉しい。
↳ Unknown
このパートが"もえさんぽ"と呼ばれてるところも気に入ってる。
もえかの散歩に萌える。
このアニメはそれが何であるかをちゃんとわかってるね。
Unknown
もえかは釣りの天才だな。

(ううん、今お仕事行ってるからいないよ)
Germany male (24)
全部可愛かったけど、今回はもえさんぽが一番良かった。
もえかの父親がまだ生きてるとわかるまでは部長と彼女の母親で
カップリングもアリかなと思ってたよ(笑)
↳ Unknown
どんなアクシデントが起こるかはわからない。
↳ male (17)
解決策:部長ともえかでカップリング。
↳↳ Unknown
…FBIに通報した。
male (-)
ロリの世話までして部長すげー良い奴じゃん。
彼のこと気に入ったよ。
Unknown
自分も部長みたいに生きたい。
male (22)
もえかは本当に名前通りのキャラクターだね。
male (-)
もえかは、ちょー萌える。
名前から何か意図的なものを感じる。
もえかが部長をおじさん呼ばわりした時はすごい笑ったよ。
Anonymous
父親がいない…だと…
まさかこんな気持ちにさせられるなんて…

↳ Anonymous
仕事に行ってるだけだったのか…
くそっ、俺の心を弄びやがって!!
Unknown
どうやら我々は新しいベストガールを手にしたみたいだ。




↳ Unknown
このパートはどのシーンもめちゃくちゃ可愛かったな。
これなら萌えで死ぬのも悪くないよ。
↳↳ Unknown
本当に?

↳ Unknown
日本は少子高齢化への対策のためにアニメを通じて"子供は可愛い!
もっと子供を!"と訴えかけてるのかもしれない。
↳↳ Unknown
ポーランド政府みたいに子供一人につき500pln(~$130)、二人で
1000plnとお金を与えるより、よほど良いアプローチだと思うよ。
*"pln":ポーランドズウォティ、ポーランドの通貨単位。
Unknown
もえかのバッグからフェブリを思い出した。
あの飴もね。

*とある科学の超電磁砲に出てくるオリジナルキャラクター。
Anonymous
彼女は今までそれをどこに隠してたの?。

↳ Anonymous
だらしのないおっぱいだな。
Anonymous
汗だくの宇佐美は俺が頂いていく。

Unknown
もえかは内巻を何だと思ってるんだ。

↳ Texas male (-)
ポーン("Pawn")、素晴らしいね。
これが正確な訳なのかはわからないけど、すごく良いと思うよ。
*"Pawn":将棋の歩にあたるチェスの駒。手先という意味でも使われる。
↳↳ Unknown
個人的には"下っ端"は”underling”と翻訳したほうがベターだと思う。
Unknown
どうやったらもえかみたいな娘を持てるんだ…
↳ Unknown
1.二次元の世界に入る
2.…
う〜ん…


小山先生:もえか。(Moeka?)
もえか:じぃじ。(Grandpa!)
小山先生:やっぱり来ちゃってたのか。(So you really did come, huh?)
部長:まさかじぃじが小山先生とは。
(I never thought your grandpa would be Koyama-sensei.)

Colombia male (20)
もえかのようにいつも大人しくて良い子でなければ、
素直に母親に従うことはないだろう…

↳ male (20)
アイキャッチでもえかのお母さんがおろおろしてるとこが好き。
彼女のきまりの悪さをうまく表してる。
その画像の印象からだと、すごく内気な人なのかもしれないね。
↳ Unknown
それくらいの歳の子供は本当に可愛いね。
8歳になる私の可愛らしいいとこが鼻血をハンドタオルで拭いた
時の思い出を除いては…
Unknown
紐で繋がれたもえかが可愛い。
Canada female (-)
全部もえかの冒険でも良かったくらい、ほんっとに可愛かった!
最後のイラストも最高!!
Anonymous
もえかのお母さんめちゃくちゃ可愛いな。
旦那が仕事で留守の間に俺と新たなもえかを作ろうか。
↳ Anonymous
他のお母さんもええぞ。
↳↳ Anonymous
ロングヘア > ショートヘア
↳↳↳ Anonymous
だがそれは間違いだ。
↳↳↳↳ Anonymous
いや間違ってない。
以上になります。
「この美術部には問題がある!」第1話〜第6話ダイジェスト映像

この美術部には問題がある! 1(Blu-ray初回生産限定版)
【広告】
以下、MAL/ASF/Reddit/4chanより引用


コレット:魔導書。(A grimoire?)
まりあ:そう、邪悪な魔道書ネクロノミコン。それがこの学園のどこかに封じられている
という情報を掴んだの。
(Yes. The evil grimoire, the Necronomicon. I received word that
it's hidden somewhere in this school.)
コレット:さすが師匠。(That's my master!)
まりあ:あれはとても危険なもの、何としても私たちで回収するのよ。
(It's extremely dangerous.
We must do everything we can to recover it ourselves.)
コレット:イエッサー!!(Yes, sir!)

Unknown
ネクロノミコン…カッケー("Groovy")!!
Unknown
凸守と七宮のスピンオフを見てるみたいで良かった。
Unknown
コレットが羨ましい…

↳ male (-)
俺たちがメガネの可愛い先生にさりげなく抱きつくことは決してないのだ…
Germany male (24)
本のパートはいつもの勘違いトレインか、素晴らしい(笑)
Unknown
いいよ、すごくいい。
ああいうのを前回から引き続き持ってきたのに少し驚いてる。
こういうアニメでエロ本みたいなネタを次のエピソードまで持ち越してくる
なんてまったく期待してなかったからね。


部長:あの本のことだよ。(I'm talking about that book.)
みずき:あの本?ま、まさか…(What book? N-No way...)
部長:そうだ、お前たちが回収したこれだー!!
(Indeed. This book that you guys found!)

Unknown
本が捨てたり廃棄されてなくて良かった。
male (-)
今回気づいたんだが俺たちにはこの顔がもっと必要なんだ。
こういったタイプの顔はまだ十分に得られていない…


夢子:えーっと、何だったかしら…学校のどこかに隠されてるらしいんですけど。
えーっと…確か…ネ、ネ、ネ、ネコミロコン。
(Um, what was it called again? It's supposed to be hidden somewhere
in the school. Um... It's called... N.. Ne... Ne... Nekomirokon!)
部長:寝込み?あっ!?寝込みロックオン!(Nekomi? Neko milk on!)
部長:なんてこった、間違いない。立花先生の探してる本はこれだ。
(Oh, God, this is it. This is the book Tachibana-sensei's looking for!)


Unknown
あの本正確には何て書いてあったのか気になる…あのエッチなやつ…
↳ male (-)
Neko milk on!!!
↳↳ sydney male (-)
実際にはNekomi(cat ears) Lock On!!と書かれている。
なぜそれが"Neko milk on!!!"と翻訳されたのかはわからない。
全く違う意味になってるよね。
*この書き込みは、寝込み=ねこみ、を猫耳と勘違いしてると思われる。
↳ Unknown
表紙から明らかなのは"素人"("amateurs")、”特別企画”("special plan")
の後に書かれたテキストが夢子先生が言ってたやつ。
寝ているところをターゲットにする("locking on")と書いてある。
他にも赤面うさぎとも書かれているけど、俺の想像だとこれはおそらく
宇佐美のことを言ってるんだと思う。
male (-)
Neko-Milk-On!!!!!!!
腹筋が崩壊したwww
Anonymous
>クランチロール

↳ Anonymous
>nekomi rock on
>neko milk on
↳↳ Anonymous
そこはlock onじゃないだろうか。
↳↳ Anonymous
それはlock。
あと、"Nekomi"の意味は"Sleeping"(この場合おそらく寝ている女性)
↳↳↳ Anonymous
>lock
日本だしあるいは…
↳ Anonymous
この翻訳者は文字どおりそのまま翻訳したけど途中の文字が
突然ひらがなからカタカナになってミルクになったとか?
↳↳ Anonymous
それでもミルクなんて発音にはならん。
↳↳ Anonymous
そのまま直訳するとシャレとして通じなくなるからああなったんだろ。
Brazil male (22)
素敵な夢子先生のダークサイドな一面を垣間見た気がする。

Unknown
ヨーヨーネキ("Yo-yo bro")が帰って来た。

(でさでさ、このヨーヨーに一目惚れしちゃってさ)
male (17)
俺たちにはもっとかおりが必要。

male (-)
赤面がここにも…

そしてここにも…

他にも今回あまりに多くの赤面があったと思うのは自分だけだろうか…



まりあ:ふっ、これも因果の定めね。まさか内巻君が魔道書を。
(This, too, is fate. To think Uchimaki-kun would have the grimoire...)
みずき:伊万莉ちゃん違う。あの時の本なの!あの宝探しの時の!
(No, it's not! It's that book from the other day. From the treasure hunt.)

male (-)
エッチな本を隠そうと試みた最初のパートはすごく面白かった。
マスターとコレットに見つかるまではずっとうまくいってたのに、
内巻は裏切られ、夢子の怒りはさらなる楽しみを追加してくれた。
("Yumeko getting angry was icing on the cake")
見ている間ずっとニヤニヤしっぱなしだったよ。
*”icing on the cake":そのまま訳すと"ケーキの上の糖衣"。
これは絶対に必要なものではないがあれば喜ばれるものという意味
で使われる慣用句。

↳ Colombia male (20)
怒ってる時の夢子先生の方が素敵に見えるのは俺だけだろうか…
部長の考えには完全に同意できる、これなら叱られるのも悪くない。
Unknown
怒ってる夢子先生はイヤって人もいるだろうけど俺は部長と全く
同じことを思ったよ。
male (17)
内巻が可哀そう…笑えたけど。


二年男子:やあ、久しぶりだね。(Hey, long time no see.)
すばる:へ?誰だっけ?(Huh? Who are you again?)
二年男子:おい!コンクールで勝負しただろ!あの激戦を忘れたのか?
(Hey! We faced off in the competition!
Don't you remember that intense battle?)

male (-)
宇佐美かわえぇぇぇ。

そして三角関係が生まれた…

↳ Unknown
>そして三角関係が生まれた…
それって本当に三角関係か?(二次元嫁は除外)

↳↳ Unknown
これのタイプ5。

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TriangRelations
*TV Tropesの三角関係について書かれたページ。
↳↳↳ Colombia male (20)
"TV Tropes 注意"が必要だな。
↳↳↳↳ Unknown
警告!!TV Tropes!!
*TV Tropesは創作物にありがちな様々な描写方法、プロット組立のための
道具立て、お約束などを収集するWiki。
ネットでTV Tropesのリンクが貼られるたびにお約束的な感じで警告を促す
よう言われることが多々あるが、それはこのサイトが興味を引く内容が多く
見始めるとつい時間を忘れて没頭してしまい危険という意味であって、決し
てネガティブに捉えられているわけではない。
male (17)
このウィンク。

Anonymous
三角関係の始まりだ。

↳ Anonymous
彼の出番が今後あるのかすら怪しい。
Unknown
漫画のバニーガールみずきのスケッチの方がずっと可愛い。

↳ Texas male (-)
くっそ、そっちの方が全然良いじゃないか。
俺は彼女のことをもっと実際に近く描いてくれるのを期待してたんだ。
↳ Unknown
会話の内容を考えると、アニメより漫画の方が遥かに良いな。
male (-)
本日の嫁はブブキ・ブランキの朝吹か。

↳ Unknown
ブブキ・ブランキ("BBK/BRNK")のパロディーとか嬉しいな。
2クール目が楽しみで仕方ないよ。
ブブキの朝吹も宇佐美と同じ声優というのがまた面白いね。
↳ Arizona male (15)
朝吹ってブーブーキー("Boo Boo Keys")
(読み方が分からずそう呼んでいた)
のメインキャストの中でも一番若いよね?
これはつまりロリマキが帰って来たってことでいいのかな(笑)
↳↳ Canada male (16)
ブーブーキーだって?
なかなか良いものを引き合いに出してきたな。
https://www.youtube.com/watch?v=G3cdQM2TeMA
male (-)
二人の絵を見比べた時ちゃんと描いてなくて怒ったみずきが
すごく可愛いし…面白かった。
Unknown
ライバル君の名前は結局わからないまま?
male (17)
あの腹の立つ男は宇佐美に惚れちゃったのか…
今はちょっと同情してるよ…

もえか:なにしてるの?そんなとこでねてたらダメだよ。
(What are you doing? You're not allowed to sleep there.)
部長:何でこんなところに子供が?(Why is there a kid here?)
もえか:おじちゃんだれ?(Who are you, Mister?)
部長:おじ、おじちゃんじゃなくてお兄さんな。
(Mis--- I'm not "Mister." I'm "Onii-san.")
もえか:おじいさん。(Grandpa.)


male (-)
もえかが帰ってきた!
彼女は本当に可愛らしいよ、宇佐美にも似てるよね。
再び会うことができて嬉しい。
↳ Unknown
このパートが"もえさんぽ"と呼ばれてるところも気に入ってる。
もえかの散歩に萌える。
このアニメはそれが何であるかをちゃんとわかってるね。
Unknown
もえかは釣りの天才だな。

(ううん、今お仕事行ってるからいないよ)
Germany male (24)
全部可愛かったけど、今回はもえさんぽが一番良かった。
もえかの父親がまだ生きてるとわかるまでは部長と彼女の母親で
カップリングもアリかなと思ってたよ(笑)
↳ Unknown
どんなアクシデントが起こるかはわからない。
↳ male (17)
解決策:部長ともえかでカップリング。
↳↳ Unknown
…FBIに通報した。
male (-)
ロリの世話までして部長すげー良い奴じゃん。
彼のこと気に入ったよ。
Unknown
自分も部長みたいに生きたい。
male (22)
もえかは本当に名前通りのキャラクターだね。
male (-)
もえかは、ちょー萌える。
名前から何か意図的なものを感じる。
もえかが部長をおじさん呼ばわりした時はすごい笑ったよ。
Anonymous
父親がいない…だと…
まさかこんな気持ちにさせられるなんて…

↳ Anonymous
仕事に行ってるだけだったのか…
くそっ、俺の心を弄びやがって!!
Unknown
どうやら我々は新しいベストガールを手にしたみたいだ。




↳ Unknown
このパートはどのシーンもめちゃくちゃ可愛かったな。
これなら萌えで死ぬのも悪くないよ。
↳↳ Unknown
本当に?

↳ Unknown
日本は少子高齢化への対策のためにアニメを通じて"子供は可愛い!
もっと子供を!"と訴えかけてるのかもしれない。
↳↳ Unknown
ポーランド政府みたいに子供一人につき500pln(~$130)、二人で
1000plnとお金を与えるより、よほど良いアプローチだと思うよ。
*"pln":ポーランドズウォティ、ポーランドの通貨単位。
Unknown
もえかのバッグからフェブリを思い出した。
あの飴もね。

*とある科学の超電磁砲に出てくるオリジナルキャラクター。
Anonymous
彼女は今までそれをどこに隠してたの?。

↳ Anonymous
だらしのないおっぱいだな。
Anonymous
汗だくの宇佐美は俺が頂いていく。

Unknown
もえかは内巻を何だと思ってるんだ。

↳ Texas male (-)
ポーン("Pawn")、素晴らしいね。
これが正確な訳なのかはわからないけど、すごく良いと思うよ。
*"Pawn":将棋の歩にあたるチェスの駒。手先という意味でも使われる。
↳↳ Unknown
個人的には"下っ端"は”underling”と翻訳したほうがベターだと思う。
Unknown
どうやったらもえかみたいな娘を持てるんだ…
↳ Unknown
1.二次元の世界に入る
2.…
う〜ん…


小山先生:もえか。(Moeka?)
もえか:じぃじ。(Grandpa!)
小山先生:やっぱり来ちゃってたのか。(So you really did come, huh?)
部長:まさかじぃじが小山先生とは。
(I never thought your grandpa would be Koyama-sensei.)

Colombia male (20)
もえかのようにいつも大人しくて良い子でなければ、
素直に母親に従うことはないだろう…

↳ male (20)
アイキャッチでもえかのお母さんがおろおろしてるとこが好き。
彼女のきまりの悪さをうまく表してる。
その画像の印象からだと、すごく内気な人なのかもしれないね。
↳ Unknown
それくらいの歳の子供は本当に可愛いね。
8歳になる私の可愛らしいいとこが鼻血をハンドタオルで拭いた
時の思い出を除いては…
Unknown
紐で繋がれたもえかが可愛い。
Canada female (-)
全部もえかの冒険でも良かったくらい、ほんっとに可愛かった!
最後のイラストも最高!!
Anonymous
もえかのお母さんめちゃくちゃ可愛いな。
旦那が仕事で留守の間に俺と新たなもえかを作ろうか。
↳ Anonymous
他のお母さんもええぞ。
↳↳ Anonymous
ロングヘア > ショートヘア
↳↳↳ Anonymous
だがそれは間違いだ。
↳↳↳↳ Anonymous
いや間違ってない。
以上になります。
「この美術部には問題がある!」第1話〜第6話ダイジェスト映像

この美術部には問題がある! 1(Blu-ray初回生産限定版)
- 関連記事
-
- 【海外の反応】この美術部には問題がある! 第10話「思い出のターコイズブルー/宇佐美塾/バスターかおり」 (2016/09/11)
- 【海外の反応】この美術部には問題がある! 第9話「魔道書を追え!/挑戦者ふたたび/もえさんぽ」 (2016/09/04)
- 【海外の反応】この美術部には問題がある! 第8話「秘密の部屋/れっつ とれじゃーはんと!」 (2016/08/28)
【広告】
おすすめ記事(外部リンク)
Powered By 画RSS
comment
美術部の新入メンバーになると思い込んでいたが
それも4タイプに分かれた美人ばかり
このアニメって、要は体よく描かれたハーレムものなのではないかと
milk on も rock on も日本なら成立するけど、英語の発音的にはダジャレになり切れないし
翻訳者が色々気を利かせて訳すのはいいけど、原文とあまりに異なると、作品の内容の改変になるから、注釈つけてでも原文に忠実にした方がいいと思うね。
まあ「のす」は注釈付けようが無いけど。
部長と幼女が手を繋いで案内するのが可愛かった。
誤字修正しておきました
カップリングもアリかなと思ってたよ
その部長中学生なんだぜ・・・
好きだったけど、英語だと微妙な感じになってるな。
「おにいさん」は Onii san って訳されてるのに
で、どっちのみずきはん?
OPで宇佐見が金属バット振る度にあ~るを思い出す
「粉砕バット」の方ですね。(「現像バット」と呼び分けていたのには、連載当時笑ってしまった。)
じいじのちょーえらいはどう訳されたのやら
あとあれはガチのポルノじゃなくて昔流行った読者投稿系の盗撮ものじゃないのかな。
パンチらやブルマ、水着なんかのきわどいアングルを盗撮した奴。
だからコレットさんは、制服の女の子の日常やスポーツやってる写真を見て「?」と
どういう雑誌かわからなかったのではなかろーか。
何となくエロ本の表紙に書いてそうだしネクロノミコンの韻にも似てるし上手いと思った
あと昇降口でエロ本が落ちた所の絵、キャラと背景の縮尺が狂って小人になってるね
撮影工程で修正出来るミスなら円盤までに直して欲しいかも
コメントする
■誹謗中傷、荒らしは禁止デース!!
■マナーを守って正しく利用しましょう ('ω')ノ
■Let's have some fun.